7.0 英语 · 1919 · 美国 · 爱情片
萨姆·德·格拉斯,Francelia Billington,埃里克·冯·施特罗海姆,Fay Holderness,Richard Cumming
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"? The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
4.0 英语 · 1926 · 美国 · 动作片
小道格拉斯·范朋克,比莉·多夫,坦普·皮戈特,唐纳德·克里斯普,萨姆·德·格拉斯,安德斯·兰道夫
一位贵族发誓要为死于海盗手中的父亲报仇。为此,他潜入了海盗乐队。他在角色中扮演了捕获一艘船的角色,但当他发现船上有一名年轻女子,他希望保护她免受强奸威胁时,事情变得复杂起来。老道格拉斯·费尔班克斯饰演一位贵族,他是一艘被海盗劫持的船的唯一幸存者,海盗炸毁了这艘船,杀死了船上的所有人,包括费尔班克斯的父亲。费尔班克斯发誓要报仇,随后加入了海盗团伙,表面上是在帮助海盗,但实际上是在保护潜在的受害者,并策划了海盗的最终垮台。这部电影并没有净化其暴力恶棍或掩盖他们嗜血的方式:在开场场景中,一名囚犯偷偷吞下了一枚戒指,试图不让海盗发现它——但海盗船长注意到了,并派了一名持刀男子可怕地杀害了他们。在屏幕外检索它。当一艘被俘船上的一位美丽女士(比莉·多夫饰)落入海盗手中时,毫无疑问她面临的危险有多严重——直到费尔班克斯为她大胆介入。费尔班克斯令人惊叹的杂技至今仍然令人眼花缭乱,高潮部分的战斗包括一些精彩的水下镜头,展示了对海盗的水中袭击。这部电影包括费尔班克斯最著名且被广泛模仿的特技:在刀刃上驾驭帆;但我最喜欢的是这样一个场景:他剪掉滚滚风帆的一角,然后在风把他从船的甲板上带到索具的高处时抓住。一位被海盗团伙杀害的父亲在临死前将戒指交给了儿子。此时,儿子发誓要加入海盗团伙报仇。我对这部电影的主要问题是情节本身。首先,它远非令人难忘,但回想起来也并不是那么有趣。 对于当时的观众来说一定很好,但今天这个故事看起来很愚蠢,一点也不复杂。这是一部有趣的电影,但缺少更好的剧本。尽管一些更幽默的元素对我有用,但对话也只是有用的。很少使用字幕,这是一个很好的选择,因为它首先使电影成为一种视觉体验。 这部电影在讲故事方面所缺乏的,完全可以通过技术方面和类型元素来弥补,这些元素都非常出色。这部电影只是一部有趣的闹剧,特别能有效地将你带入公海。动作戏也很精彩,费尔班克斯出色地描绘了主角。 其他角色不太令人难忘,尽管中心爱情故事对我来说很有效并且非常可爱。但道格拉斯·范朋克 (Douglas Fairbanks)如此具有魅力、魅力十足,而且在主角中扮演的角色也非常出色,因此很容易理解为什么他在二十多岁的时候就成为如此巨大的明星。这不是他最具标志性的角色,但肯定离他最好的作品不远了。